2013. szeptember 9., hétfő

Koreai nyelvkönyvek

Az elmúlt időszakban átrágott nyelvkönyveim.



Amin minden koreai nyelvtanuló átrágja magát – a tömény, tiszta, kijózanító koreai nyelvtan gyűjteménye alapszinttől a haladóig. A könyv számos erénnyel bír, elsősorban a jól, könnyen áttekinthető felosztásáért kap kisötöst, mind a könyv tematikus elrendezése, mind a kiváló koreai és angol nyelvű index nagy segítségére van a koreai grammatika útvesztőjében bolyongónak. A másik pozitív vonása, hogy sok példamondat illusztrálja a nyelvtani jelenségeket, és ráadásul többnyire középszintű mondatokkal (de mindig van közte alapszintű is). A könyv azonban ijesztő is lehet, abszolút kezdőknek nem ajánlanám, mind a tárgyalt anyag mennyiségében, mind a tárgyalás módjában (nyelvészeti szakszavak) elég elrettentő lehet, ráadásul ehhez már angolul is jól kell tudni. A másik ok, amiért a kezdőket óva inteném e könyvtől, hogy tele van már nem használatos, vagy csak szakszövegben felbukkanó nyelvtani jelenségekkel, sőt teljesen elavult szóhasználatokra is bukkanhatunk, és ezt nem mindig jelzi a könyv, ahogy azt sem mindig közli, mit használnak inkább vagy kizárólag írásban. Viszont akik már tanulják egy ideje a koreait, ne hagyják ki, mert ennyire összeszedetten, mindenre kitérően sehol nincs meg a koreai nyelvtan (én legalábbis még nem találkoztam ilyen alapos munkával), számomra olyan reveláció értékű adatokkal szolgált, ami mindenképp meg fogja könnyíteni a további utamat a koreai nyelvi tengeren vitorlázva.


Osváth Gábor: Koreai nyelv alapfokon I-II.


Bizony kemény menet volt ez a kétkötetes tankönyv: töméntelen mennyiségű nyelvtan és csöppet sem alapfokon (a második kötet nyelvtani anyagát az angol nyelvű koreai tankönyvek a középhaladó kategóriába sorolják). Akárhogy is nézem, ez a tankönyv, minden hibája ellenére (audióanyag, megoldókulcs és illusztráció hiánya, kissé elavult szavak), egy nagy kincs. Egyrészt mert garantáltan megértjük a nyelvtani anyagot, hisz magyarul van és magyar nyelvi párhuzamokkal, másrészt kiváló példamondatai vannak és abban is biztos vagyok, nincs olyan tankönyv, amiből közmondásokat, találós kérdéseket és Kossuth-nótát tanulhatunk koreaiul. Munkás volt végigcsinálni, sokáig tartott, nem mindig tetszett, de tartós, jó és érthető, sokszor fogok még visszatérni hozzá.




Clare You - Eunsu Cho: Intermediate College Korean
 
Elég slendriánul végeztem a könyvvel, ugyanis a feladatokat nem csináltam meg belőle, mondván kicsit sem hasonlítanak a TOPIK nyelvvizsga-feladatokra. A könyv szövegei tetszettek, kicsit régivágásúak itt-ott, de élvezet volt olvasni, főleg az extra reading-eket. Tetszett hogy a szövegeket a műfaji sokféleség jellemezte, volt köztük mese, leírás, történelmi vagy földrajzi szöveg, sőt vers is, ugyanakkor szerintem lehetett volna nehezebb is, legalábbis a Yonsei szöveggyűjtemény középfokú anyagával összevetve ezek nagyon könnyű szövegek voltak. A szószedet sokszor kiakasztott, mert alapszavakat is kiírtak benne, így pl. még az utolsó lecóban is képesek voltak szószedetbe tenni a „nem” tagadószót. Ami viszont pompázatos volt benne, az a nyelvtan! Csodás táblázatokkal, szuper példamondatokkal, röviden és érthetően tálalja a nyelvtani szabályokat és bizony sok újdonság volt benne a Korean Grammar in Use Intermediate után is, szóval mindenképp érdemes ezt a könyvet átbogarászni, főleg hogy a digitális változat hozzáférhető a neten.

Min Jin-young, Ahn Jean-myung: Korean Grammar in Use - intermediate
 

Ezt a tankönyvet, ahogy befejeztem, akár kezdhetném is elölről. A koreai középfok csupa nüansz, árnyalat, itt-ott balladai homály, sejtelem, áttűnő érzések, visszarévedések és feltételezések bonyolult fokozatai, szövevényes idő- és oksági viszonyok. És mindenképpen sok, sok, sok. Ebben a diverz, grammatikától buja nyelvi mezőben szép bokrétát alkotnak a különböző szerkezetek, ragok és képzők, előgomolyog a passzív, a műveltető és a feltételes mód is, szóval csupa szín, illat és szépség. 
Már csak tudni kéne (használni).





First step in Korean
Sokadik kezdő szintű tankönyvem, de még mindig érnek meglepetések. Nagyon tetszett ez a tankönyv, gyakorlatias, logikus felépítésű, lényegretörő ráadásul a könyv végi szószedetben franciául és japánul is olvashatóak a szavak. A könyv első lapjain pedig színes, szép kivitelezésű ábrákkal tanítja a hangeult, ráadásként pedig külön oldalakat szentel a koreai tradíciókhoz kapcsolódó speciális szavaknak. Eddig ez volt az egyetlen tankönyv, amely leckét szentelt a levélírásnak és olyan infókat is közöl, mint pl. hogy milyen vonatjegyek léteznek. Első tankönyvnek biztosan ezt ajánlanám.







Arirang Korean Basics 1-2.
Ez a tankönyv főleg azoknak lesz a kedvence, akik szövegkörnyezetből, kommunikációs szituációkból szeretnek tanulni és nem nyelvtant magolni. A leckék egy-egy szituációból bontják ki a nyelvtani ismereteket, minimális szókinccsel és olykor kissé kuszán. Például viszonylag korán megismerhetjük a „kell …ni” szerkezetet, míg a többes számot teljesen kifelejtik, vagy épp az utolsó előtti lecóban mutatják be az állítmányokat összekötő „és” kötőszót. A könyvnek viszont nagy erénye, hogy nagyon jó példamondatok vannak benne, amiket érdemes megtanulni, és minden lecke végén egy kulturális cikkecske olvasható különböző témákban a koreai buddhista templomoktól, híres népmesékről, ételektől kezdve az érdekes honlapokig, a popsztárokig és a hangutánzó szavakig.




즐거운 한국어 읽기 - 3급
Változatos, gazdag és többnyire tényleg középhaladó szintű szövegek gyűjteménye, olvasásértési feladatokkal. A témák izgalmasak voltak, sokat megtudtam a koreai társadalomról, és különösen díjaztam az utolsó fejezet szépirodalmi szövegeit Sejong királyról. A gyűjtemény közepén egy nagyon tanulságos népmese is van a szegény és a gazdag emberről. Ezek után igyekszem beszerezni a középszintű szöveggyűjteményt is, mert nagyon sokat javított a szövegértésemen, a szótárazási technikámon és az olvasási tempómon is.
  







생각하는 한국어 읽기 - 4급
 
Megizzasztott. Ezek már tényleg középfokú, vagy még azon is túlmutató szövegek, teljesen egynyelvű, a szószedet szintén (ami egyben azt is jelenti, hogy sokszor semmire se mentem vele). A kötet érdekessége, hogy nagyon sokat megtudhatunk belőle a 90-es évek Dél-Koreájáról, társadalmi problémáiról, nagyon szívmelengetőek voltak a hanjával dúsított kulturális adalékok (pl. a kedvencem a koreai születésnapokról szólt és az azokhoz kapcsolódó hiedelmekről vagy a konfuciánus vizsgarendszer bemutatása). A legkeményebb menet a sidzsóversek (verstani kiegészítéssel) és a politikai áthallásokkal megtűzdelt regényrészlet volt, ez utóbbiba bele is tört a bicskám.
A szövegekhez kapcsolódó feladatokat – részben mert meghaladták a képességeimet, részben mert kifejtősek voltak és nem feleletválasztósak – kihagytam, de nagyon jók, elsősorban a tömörítést, a kifejtést és érvelést gyakoroltatják be.


4 megjegyzés:

  1. Fantasztikus leírások, köszi, hogy közelebb hozod ezáltal őket. Van miből válogatni természetesen. :)

    VálaszTörlés
  2. Sziasztok.Bár nem vagyok már fiatal de azt mondják nyelvet tanulni sosem késő.Ezért segítséget szeretnék kérni ,hogy valóra tudjam válltani az álmom,hogy megtanulom a Koreai nyelvet.Szertném megkérdezni,hogy honnan tudnék letölteni alapfoku koreai tananyagot magyar nyelven.Segítséget elölre is köszönöm Zsuzsi

    VálaszTörlés
  3. Sziasztok.Bár nem vagyok már fiatal de azt mondják nyelvet tanulni sosem késő.Ezért segítséget szeretnék kérni ,hogy valóra tudjam válltani az álmom,hogy megtanulom a Koreai nyelvet.Szertném megkérdezni,hogy honnan tudnék letölteni alapfoku koreai tananyagot magyar nyelven.Segítséget elölre is köszönöm Zsuzsi

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia,
      magyar nyelvű források a következők:
      a Talk to me in Korean leckéinek fordításai
      http://blog.daum.net/harkai_daniella/440
      (a nyelvtanulós blogomat érdemes más, módszertani dolgok miatt is átböngészni, sokat írtam az önálló nyelvtanulásról, például itt: http://blog.daum.net/harkai_daniella/485 )
      a Koreanisch - kannst du auch magyar fordítása
      http://www.univie.ac.at/vdksp/index.php/en/digital-books
      Naver párbeszédek magyar fordítása
      http://hanponthu.blogspot.hu/
      Osváth: Koreai nyelvkönyv alapfokon (régi kiadás)
      https://www.scribd.com/doc/111451765/Osvath-Gabor-Koreai-nyelvkonyv
      Szókincs:
      http://www.goethe-verlag.com/book2/HU/HUKO/HUKO002.HTM
      Nyelvet tanulni tényleg sosincs későn, ismerek olyan 70 fölötti Korea-fant, aki nagyon szépen megtanult alapszinten koreaiul. :) A szenvedély sokkal fontosabb. :)

      Törlés