2013. szeptember 16., hétfő

„Nincsen címe, ez sem az” / Száguldó cséza, száguldó Oroszország / Pnyin, avagy természetes kiválasztódás a szavak létért való küzdelmében

A poszt címe csak egy a sok jó és szeretnivaló Esterházy-mondat közül, melyek dögivel akadtak a Fancsikó és Pinta, illetve a Pápai vizeken ne kalózkódj! c. kötetben. Rég olvastam Esterházy-könyvet, a sok édesapám, édesanyám és foci után egyáltalán nem voltam vevő az utóbbi könyveire. Pedig: ahogy ezeket a korai, zsengének egyáltalán nem nevezhető, pajkos, közvetlen és ugyanakkor fifikás novellafüzéreit (egyik-másik madzagra fűzve) olvastam, teljesen ledöbbentem, hány mondatot, kifejezést használok a hétköznapjaimban, ami Esterházytól származik (kedvencem: „örül, hogy él, s ezen elszomorodik” vagy „nincs mese: a napnak lenni kell”, vagy „itt, ahol állunk”, esetleg a „megírom mindezt majd pontosabban is”).
A Fancsikó és Pinta novellái (olykor inkább novellácskái) napfényesek, derűsek, visszarepít minket a gyerekkor fikcióval dús világába, ahol akár képzelt barátok segítségével lehet biztonságosabbá, kiszámíthatóbbá tenni a tárgyak vonalait, a jelentések csúszkálásait és különösen a felnőttek viszonylatait. A narrátor két fura figurát talál ki magányában: Fancsikót és Pintát, akik „okos és lusta, buta és lelkes kis srácok, akik időnként mesélnek, hazudnak, leteremtik a szülőket, ha kell megalázzák őket, ha kell, megsimogatják arcukat, mindezt azért, hogy egyensúlyban tudjanak két életet tartani, mert erre a felnőttek a SOKMINDENFÉLE-ELFOGLALTSÁG miatt nem képesek.” Az egyensúly, a családi harmónia megteremtésére való törekvés az egyik központi motívum (Leitmotiv – mondaná EP, imádom a germanizmusait (ebben a veszettül anglomán világban)), hisz édesapa és édesanya persze rögtön az első darabban máris veszekedik (a veszekedés fátylai lassan beborítják a másik szobában lődörgő gyereket) és persze elérkezik a végső ajtócsapkodás pillanata is, a válás. Az elbeszélő ezalatt két barátjával igyekszik felfejteni a szavak rendjét, melyet a felnőttek építenek köré, hogy ne szembesülhessen a valósággal (bár a valóság, a tárgyak határai is egymásba mosódnak, így teljes a bizonytalanság – létezik-e lényeg egyáltalán): a madzag, ami két részből áll (apa, anya) úgy tűnik, inkább körbetekeredik, önmagára hurkolódik, minthogy szép rendet teremtsen az események és kapcsolatok között.
Nagy élvezettel olvastam ezt a könyvet, lírai, pontos mondatok, melyek fölött olykor átvonulnak a vészterhes felhők, Esterházy itt is (már) elegáns, egymásra boruló, önmagukat (is) firtató mondatai, tipográfiai leleményei (pöttyös labda valódi (?) pöttyökkel) és nem utolsó sorban poénjai most is beváltották a hozzá fűzött reményeket.
 
Osztályzat: 5 (jeles)
 
Ámde: a kötet másik darabja, a Pápai vizek, már zavarosabbnak bizonyult, mitöbb a Pajkos szöveg ciklusba bele is tört a bicskám és - el nem ítélhető módon - átugrottam. Szerencsémre, mert a Spionnovella viszont kihagyhatatlan darab. A Locsi-fecsi pincérhangra azért tetszett különösen, mert némiképp a szolgáltató munka nyomorúságáról (kukacoskodó vendégek) és szépségeiről is szól (a rossz munkahely kedvez a misztikusoknak?). A címadó novella mellett, amely atyai jótanácsokkal látja el kezdő pincér hősünket a John Lennon emlékére c. írás filozófikus síkja ragadott meg legjobban, ahogy elegáns átkapcsolással Lennon drótkeretes karika-szemüvegéről a fehér abrosz, többnyire szintén kör alakú foltjaira, mindenféle elmélkedést olvashatunk ezen formák sors- vagy véletlenszerű kapcsolatairól, szöveggé/nyelvvé válásuk lehetőségeiről à la Wittgenstein. A Spionnovella leginkább a jelentés (minimum kétértelmű szó) jelentésével babrál, a főhős egy szépfiú, akinek előbb a prostituáltakról kell jelentéseket írni (természetesen olykor gyakorlati oldalról is igyekszik feltérképezni a kéjnőket, nemcsak teoretice), de előbb-utóbb a jelentésírás technikái, nyűge, a gyötrő írói kérdések miatt végül olyan abszurd helyzetekbe kerül, hogy kénytelen egy kékülő tinóru gombát megfigyelni és azt vád alá helyezni (az már csak pikáns ráadás, hogy a koronatanú nem tud semmit, a vádlottat nem ismeri).
 
Osztályzat: ¾ (a pajkosságok miatt)
 
Összességében nagyon jó volt újra Esterházy-könyvet olvasni, talán jövőre befejezem a meglehetősen sztochasztikusan olvasott Bevezetés a szépirodalomba c. könyvét is.
--------------------------------------------------

Ez a száguldás eléggé illett az egész hetemhez, hiába őszi szünet, hiába hallgató- és olvasómentes időszakok, dugig voltam pakolva háttérmunkával és egy vadiúj munkakör elsajátításával – szóval ingerülten száguldoztam ide-oda és sodortam magammal mindenfelé Gogol zaklatott szövegét, a Holt lelkeket.
A regény töredékes, különösen a második részből hullanak ki kisebb-nagyobb jelenetek, vége pedig nincs – erre ma azt mondanák, posztmodern mesterfogás. De nem csak ez különösen modern a regényben: Csicsikov, ez az antihős, aki kezdetben minden különösebb tartalom nélkül szüvődözik N. városban áfonyapöttyös (!) frakkjában, majd csak valahol a 200. oldalon válik közeli ismerősünkké, addig csak egy fura, komikus burok, akit másokon keresztül látunk. Egy kreatív szélhámosról van szó, aki halott parasztokat vásárol lepukkant vagy félig meghülyült orosz földesuraktól, ugyanis akkoriban még a holtak után is kellett adót fizetni, amíg egy újabb revíziós vizsgálat meg nem állapítja a halottak halottságát. Mondanom se kell, egyesek örömmel szabadulnak meg a fölös tehertől, mások viszont sunyiságot gyanítanak és Csicsikov kénytelen fizetni a holt lelkekért. Hogy mi Csicsikov célja? Mi más, mint a gazdagság, ugyanis amíg a holtak élőkként vannak nyilvántartva, addig akár hitel is kérhető rájuk – barátunk is így próbál eljárni.
A könyv – korában sokat kritizált – erénye a kopár, pusztuló, műveletlen Oroszország bemutatása, Gogol páratlan iróniával festi meg az első részben az ábrándozó, lusta (Manyilov), a nehéz fejű, bizalmatlan (Korobocska), a hazudozó, iszákos, szerencsejátékos (Nozdrjov), a takarékoskodó, nyers és kapzsi (Szobakevics) és az elhanyagolt, nyomorgó, zsugori, kleptomániás (Pljuskin) figuráiban az orosz földesúri réteg torzképét. Kártékony, korrupt, hatalmasodó karakterek, felélik vagyonukat, birtokukat, földjüket tönkresilányítják, jobbágyaikat vagy elhanyagolják, és ezzel elzüllesztik, vagy kizsákmányolják, és ezzel szökésre kényszerítik. Majmolják a külföldi példákat, többen a szakirodalom tanulmányozásába mélyednek, de nem képesek mindezt a gyakorlat talaján, az orosz viszonyokra alkalmazni, ezért minden lassan elrothad. Kétségbeesett pesszimizmus árad Gogol soraiból és még egy kis romantikával sem vigasztal – a könyv tényleg szinte végig csak a problémákról szól.
Egyetlen fénysugár mégis kiszabadul a lapok közül, a második részben Csicsikov száguldó csézáján eljut egy már-már idilli gazdaságba (oldalán a spleenesen ásítozó Platonovval), Kosztanzsoglo házához: a földesúr együtt munkálkodik a parasztokkal, kezében tartja az irányítást, ahogyan ma mondanák teljesen környezettudatos (újra felhasználja a hulladékot, biogazdálkodást folytat ökológikus módszerekkel) és persze hívő lélek, aki bárkit támogat, ha jóra fordítja pénzét. Csicsikovot is megérinti egy jobb, tisztességesebb élet reménye, de persze amint kezében a sok-sok rubel, hirtelen visszazuhan kisszerű ábrándjaiba pétervári bálokról és táncoslányokról.
Komor, humora ellenére is nyomasztó könyv a Holt lelkek, nem hagyja fellélegezni olvasóját, mégis sodró, mély és szörnyen aktuális.
-----------------------------------------------------------
Aki látta a Hullajó! c. horror-paródiát, az emlékezhet arra a jelenetre, amikor az egyik zombi fojtogatja egyetemista áldozatát, aki azt hörgi kínjában: "Én nem állítottam, hogy Nabokov pedofil!" Innen is lehet ismerni Nabokovot, de talán mégis inkább a Lolita ugrik be mindenkinek, ami egy csodálatos könyv, különösen ha az ember bátran fellibbenti a fátylakat…
A Pnyin professzort viszont a sors sodorta elibém egy 400,- Ft-os leértékelés formájában és miután Náfiszi is emlegette (vajon hová fognak még elnyújtózni Náfiszi könyvének intertextuális csápjai): belevágtam.
Egy pazar humorú, ironikus szemléletű, hallatlanul élvezetes Nabokov-regény ez, főhőse Tyimofej Pnyin, aki Oroszországból Németországon keresztül előbb Párizsba, majd Amerikába emigrál, és itt próbál beilleszkedni, inkább kevesebb, mint több sikerrel. Pnyin ugyanis nemzeti identitása mellett még meglehetősen érzékeny is, olykor kifejezetten ügyefogyott és muris szituációkba keveredik, noha Nabokov, aki narrátorként olykor ki-kiszól hozzánk, kedves olvasókhoz, semmiképpen sem sorolja a szórakozott professzorok közé. Olyan ember inkább, aki állandóan résen van az új világban, amely számára kaotikusnak tűnik fel, egy aszimmetrikus ember, aki beleszeret egy csalfa és dilettáns pszichológusnőbe, aki természetesen megcsalja és kihasználja, aki képes mostohafiát ennek ellenére pénzelni, és aki egyik albérletből a másikba költözködik, mert nem találja helyét.
A könyv egyik legélvezetesebb vonása az elképesztő humora, hangosan nevettem egy-egy jelenet vagy sor fölött, itt a kedvencem:
 
[Joan, Pnyin szállásadónője épp egy képregényt mutat Tyimofejnek, aki egyáltalán nem ismeri a műfajt.]
 
 - …Nézze inkább a képet. Tehát ez itt a tengerész, meg egy cica, és itt egy ugyancsak kacér sellő, és nézze csak ezeket a kis kövér felhőket a tengerész és a cica fölött.
-          Atomrobbanás lesz – mondta borúsan Pnyin.
-          Ugyan, szó se róla. Sokkal viccesebb dologról van szó. Látja, ezek a felhőbuborékok a gondolataikat vetítik ki…”
 
Pnyin nemcsak az amerikai élettel, mentalitással és egyetemi sumákságokkal nem tud megbarátkozni, hanem az angol szavakkal is hadilábon áll. A nothing nála nofing, oroszosan ismételgeti a tagadószót (nonono), oroszosítja (vagy épp az orosz hagyományoknak megfelelően németesíti/franciásítja) az angol hangrendet, kerékbe töri a morfológiát: a nyelve is otthontalan, mégis ez az egyetlen, amely identitását leghívebben őrzi és persze a csodálatos orosz irodalom.
Szomorú és mégis nagyon szeretnivaló könyv a Pnyin professzor, Nabokov rajongóinak pedig egyenesen kötelező, hisz telis-tele van önéletrajzi elemekkel és egy csomó különös mókussal.
 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése