Az
első nyelv, melyet Kató dómként ír le, az orosz volt, melynek cirill
betűit Kátai tanárnő színes kis ábrákkal oktatta, de amikor a
Narancsszárga bolygó párbeszédeit kellett szó szerint bevágni, valahogy
ez a pajkosság eltűnt az órákról és kapcsolatom az orosz nyelvvel örökre
megromlott, pedig hat éven át tartott. A gimiben németet és latint
kezdtem tanulni, az előbbit egy vasszigorral megáldott tanár tanította,
akinek máig hálás vagyok, a nyelvet ugyan akkoriban nem szerettem meg,
de alaposan megtanultam, a latin meg rettentően száraz és élettelen
volt. Később az olaszt kellett tanulnom, ezekre a tanulmányokra azonban
erősen rányomta bélyegét, hogy akkoriban az angolért lelkesedtem, el is
kezdtem gimiben távoktatási anyagból tanulni. Nagyon csodálkoztam, hogy
milyen könnyen megy, és hogy mennyire élvezem az autodidakta tanulást,
angolul például soha nem is tanultam iskolai keretek között. Aztán jött a
fősuli, itt végig németet tanultam, bár nem sok időm volt rá, suli után
nyelvvizsgáztam belőle. A német után vissza-visszatértem az angolhoz,
de ahogy Kató írja, angolból az első tíz év könnyű, utána nehéz – az
alapok jól mennek, de a felépítmény elég bizonytalan, ráadásul a
szerelmem is kihűlt azóta. A legnagyobb sikersztori, a mindent elsöprő
szenvedély persze a koreai és akkor ezen a ponton ér össze utam Lomb
Katóval. Nagyjából az ő soraiban, főleg az oroszról írottakban érzem azt
a csodálatot és kiapadhatatlan érdeklődést, ami engem is tüzel a koreai
nyelv iránt. És ez nagyon jó érzés, mint egy baráti vállveregetés.
Ráadásul nagyjából ugyanazokat a módszereket követi, mint amiket én alakítottam ki ösztönösen, lásd itt és itt.
Kató is esküszik az írásra és olvasásra, mint első számú forrásra, és
nem értékeli túl az anyanyelvi környezetet sem. A fent említett képlet
különben
ráfordított idő + motiváció = eredmény
---------------------------------
gátlás
A
ráfordított időt heti 10-12 órában határozza meg, a motiváció pedig
bármi lehet, a kedvenc színészünktől kezdve a kutatásig. Az ötleteiből
is csipegetek: a szavakat kontextusukkal együtt tanuljuk meg vagy
szóbokrokkal, vágj be „előregyártott elemeket”, olvass el minden
felvillanó reklámszöveget („Haribo macht Kinder froh stb.”), és légy
meggyőződve arról, hogy nyelvzseni vagy.
Azért
a könyv meghökkentő módszereket is ajánl vagy legalábbis felvonultat,
ilyen például a komplett szótárak olvasgatása (különben igen, valamilyen
szinten én is hódolok ennek a bűnös szokásnak, de csak módjával), vagy
hogy a sajátunknál magasabb szintű nyelvtanfolyamra iratkozzunk be. A
könyv az ötletek és élmények mellett foglalkozik még a nyelvtanulás
történetével, a tolmács- és fordítói szakma szépségeivel és buktatóival,
de azt hiszem alapvetően egy jó nagy adag önbizalomnövelő monológ ez az
egész, mindenkinek ajánlom.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése