Toni
Morrisonnal már egy ideje kacérkodtam, ő ugyanis az első afro-amerikai
nő, akit Nobel-díjjal jutalmaztak, és csupa jót olvastam a könyveiről,
legutóbb Cserinél. A kedvesre esett a választásom, mert
a fülszövege állati jó („Semmit sem lehet várni egy olyan világtól,
ahol akkor is probléma vagy, ha te vagy a megoldás.”) és persze mert
rabszolganőkről szól.
Morrison
sokat méltatott stílusa valóban magával ragadó, gyönyörű, lüktető,
nagyon tetszettek a tudatfolyam-áradások, melyek olykor a természeti
képekkel összefonódva hömbölyögtek, de a történetszövés is mesteri volt,
ahogy a jelen szövete fel-felfeslett és kibuggyantak a múlt eseményei.
A
XIX. század végi történet mindhárom fejezete a 124-es házzal indít,
amely egy kísértetlakta otthon. Itt él az izolált Sethe és még
zárkozóttabb lánya, Denver, akik délről átszökött rabszolgák és akiket
egy titokzatos, drámai esemény miatt kiközösítettek a faluból, egészen
addig, mint Paul D. meg nem jelenik és kiűzi a ház dühöngő szellemét.
Sethe örül a férfinak, aki normalizálja kissé a viszonyokat, de
hamarosan a kísértet visszatér Kedves alakjában, akit egy karneváli
mulatság után találnak a 124-es udvarán és egészen elképesztő
momentumokat említ fel Sethének saját múltjából. Kedves jelenléte arra
készteti Sethét, hogy újra végiggondolja önmagát, az Édes Otthonban
elszenvedett megaláztatásait, melyek közül a legtraumatikusabb
anyatejének erőszakos ellopása, vagyis hogy egyfajta szülőgépként
kezelik. Sethe identitását ugyanis elsősorban az anyasága jelenti, a
rabszolgatartó Dél azonban nem enged meg semmiféle öndefiníciót, a
rabszolgák családi kapcsolatait a saját érdekeiknek megfelelően
változtatják meg, vagy egész egyszerűen megszűntetik, így a terhes Sethe
kétségbeesésében elszökik. A történet során megismerjük embertelen
szenvedéseit, hogyan éli meg kiszolgáltatottságát, testéhez, nőiségéhez,
női közösségéhez való viszonyának alakulását, szóval mindazt, ami végül
egy rettenetes tett, saját gyerekeinek megöléséig vezet.
Toni
Morrison abban is zseniális, hogy – merítve a négerek szellemhitéből –
végig nem tudjuk meg, valóban szellemlény-e Kedves, a történet
katalizátora és hogy Sethe gyermekei valóban meghaltak-e. A „mágikus
realizmusa” mellett azonban legjobban a néger nők és férfiak belső
világának ábrázolása tetszett, megrázó jelenetekkel mutatta be, hogyan
kellett újraértelmezniük a saját nyelvüket, viselkedésüket,
kultúrájukat, szerepüket egy (majdnem) szabad társadalomban, mitöbb
hogyan képesek ezt megteremteni (Sethe anyósa például egy
természetvallás főpapnője lesz).
Megrázó, szomorú, döbbenetes és félelmetes regény A kedves, csodálatos, gazdag stílussal, mindenképpen alapmű.
-----------------------------------------------
Az év egyik legjobban várt könyvén küzdöttem túl magam: Jiang Rong Farkastotem c.
regénye csodaszép jin-jangos, farkasos borítójával, a sokat ígérő
„Milliós sikerkönyv Kínában!” felirattal, mely így utólag nyilvánvaló
retorikai túlzásnak tűnik és a pompás fülszöveggel, mely mongol
pusztákkal, természettel és farkasokkal kecsegtetett, mindenképp az év
könyve magándíjamra pályázhatott.
Ehelyett
egy irgalmatlanul hosszú, száraz, szociográfiai könyvet kaptam, melynek
unalma olykor súrolta egy tankönyv sivárságát, bosszantóan sok
patetikus betéttel és folyamatos önismétléssel.
Természetesen
a mű erényeit mindenképp elismerem, mitöbb: tiszteletreméltó a szerző
jártassága a mongol nomád kultúrában, ismeretei mélyek és alaposak,
ahogyan részletekbe menően monologizál az Ölön-puszta nomád
pásztorainak, csikósainak munkájáról, gasztronómiájáról, természettel
való kapcsolatáról, házi- és vadállatokról és a kínai fennhatóságról, az
eszetlen földművelési expanzió során kiéleződő kulturális, politikai
különbségekről. Sajnos, a nők ebből a könyvből is kimaradtak, talán mert
fogyóeszközök: őket illeti meg az éjszakai őrködés, napközben pedig
gyereket nevelnek és házimunkát végeznek, nagy valószínűséggel 2-3
óránál többet nem alszanak, korán halnak. A férfiak küzdelmes robotja,
különösen a farkasokkal való folyamatos csatározások leírása nagyon
élvezetes, de mégis sok, rengeteg, irdatlan. Tulajdonképpen a farkasok
és a keleti népek iránti vonzalmam miatt igyekeztem,
penitencia-jelleggel végigolvasni ezt a majd 700 oldalas szövegözönt, és
valóban sok mindent megtudtam a mongol pusztai farkasok páratlan
intelligenciájáról, a mongol kultúrára gyakorolt hatásáról, mégis
rettentően fárasztott. Rong számtalanszor, a kifáradásig magasztalja a
farkastotemet, a mongol nép régi hadi sikereinek kulcsát (főleg
Dzsingisz kán került megidézésre), de kiemeli a költészetre, vadászatra,
sőt a vallásra gyakorolt hatását is. Ebben én megint éreztem sok-sok
elfogultságot és naivitást, különösen hogy Rong folyamatosan a kínai nép
kultúrájával ellenpontozza, így Kínát egy földhözragadt, ostoba és
nehézkes népnek titulálva a vad, kitartó és ökológikus, a természet
egyensúlyát tiszteletben tartó mongolokéval szemben. Egyetértek ugyan a
kínai kommunizmus, különösen a kulturális forradalom és a régi
hagyományok eltörlésére irányuló agresszivitás maró kritikájával,
különösen nevetséges Pao Sun-kuj figurája, aki a farkasokat védelmező
mongolokat osztályidegennek minősíti és feszt politikai átnevelésre
akarja küldeni őket, mégis túl egysíkúra sikerültek Rong szereplői:
fekete-fehérek.
Történet
pedig valójában nincs is: Csen Csen, a kínai „tanult fiatal”
átnevelésre kikerül az Ölön-pusztára és pásztornak áll. Megismerkedik a
mongolok nagy öregjeivel, a bölcs Bilgé apóval, Öldzijjel és Batuval,
akik pontosan látják, hogy a mongol farkas milyen központi jelentőségű a
puszta ökológiai körforgásában és folyamatosan igyekeznek meggyőzni a
kínaiakat, hogy ne törekedjenek minden eszközzel, végérvényesen
kipusztítani ezeket a csodás állatokat, mert ezzel a puszta kényes
egyensúlyát veszélyeztetik, mitöbb halálra ítélik. Többszörösen csapnak
össze érvek a nomád állattartó, farkastotemet tisztelő pusztaiak és a
földművelő, nyugalmas, helyhezkötött életet kedvelő, farkasírtó kínaiak
között. Csen Csen előbb-utóbb a farkasok imádójává válik, megfigyeli
őket vadászat közben, végül maga is örökbe fogad egy farkaskölyköt, amit
jól-rosszul, de igyekszik felnevelni. A vég igen drámaira sikerült, el
is morzsoltam egy könnycseppet a 2002-es adatok tényszerű és sokkoló
tálalásakor, mely beszámol az Ölön-puszta 80%-os elsivatagosodásáról, a
farkasok szinte teljes kiírtásáról és a kínai népszaporulatról.
Jiang
Rong történelemből, kulturális antropológiából feltétlenül ötöst
érdemel, de szépírásból csak közepest kap. A kevesebb, több lett volna.
-----------------------------------
Szabó Magda megint kicsinált,
megnyúzott, földbe döngölt, halálra nyaggatott – eddigi könyvei is megviseltek,
de Az őz, mindenen túltesz. Szó
szerint gyötrődtem az olvasása közben, sebek tépődtek fel és elhasználtam egy
tucat pézsét. Tudom, hogy most meredeken fog zuhanni a népszerűségi indexem, de
ahogy a Pilátus Izájával is
együttéreztem, úgy most Az őz
narrátorával, az irigységbe és gyűlölködésbe belegárgyult Eszterrel is. Félelmetes, de ez van.
Mert nagyon hasonlítok rá és épp ez a bosszantó Szabó Magdában, hogy képes ezt
a torz figurát úgy ábrázolni, a maga motivációival és részleteivel, hogy
képtelenség egy az egyben elítélni, mert mintha magamat köpném szembe.
Dühítenek a könyvei, hogy honnan a francból tud rólam ennyit? És milyen
szégyellnivaló, hogy tudja és leírja…
A könyv tehát egy hosszú
vallomás, utóbb kiderül: egy sírkertben, Eszter a nehéz körülmények közt felcseperedett,
szeretethiányos, bizalmatlan lány igen korán elkezdi játszani szerepeit,
mellyel mindenki eltávolít magától. Játszmáinak felhajtóerőt mégis leginkább az
irigység ad, melynek szimbólummá növesztett figurája az éteri tisztaságú,
ártatlan, örökké védelmezett és óvott Angéla (beszélő név!). Eszter egyre
elboruló elméjében, ahol már nem tud különbséget tenni valóság és szerep
között, Angéla jelképezi azokat az embereket, akiknek minden az ölükbe hull,
akiket mindenki védelmez, mert törékenyek és ez ádáz dühöt, őrült
féltékenységet generál Eszterben, akinek sorsa lépten-nyomon, szinte
fátumszerűen összefonódik ellenpólusával, többek közt az egyetlen ember, aki
iránt érez is valamit, épp Angéla férje. Eszter folyamatosan elnyomja vágyait
és valódi érzelmei helyett valami egészen elképesztő hazugságkonstrukciót alkot
(ebben a szerepjátszásban olyannyira tehetséges, hogy ünnepelt színésznő is
lesz egy csapásra), a többség pedig be is dől ezeknek az álarcoknak, ami csak
még jobban hergeli narrátorunkat. Lassan, de biztosan elveszti saját kontúrjait
is: „Nekem nincs arcom, nincsenek vonásaim, minden összemosódik rajtam, amíg ki
nem festem magam; csak maszkjaim vannak, nincs is fejem.”
Hogy hová vezet egy ilyen
pusztító személyiség szerepjátszása, milyen tragédiákat idéz elő – mindezt
leírja Szabó Magda a maga páratlanul szép, húsbavágó, félelmetes mondataival,
hogy csak nyeljük a könnyeinket és félünk. Magunktól.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése