2016. november 15., kedd

Koreai nyelvkönyvek 2016

Kim Joo Yeon – Moon Sun Mi – Yoo Jae Seon – Lee Ji Wook – Choi You Ha: TOPIK Essential Grammar 150 Intermediate
Nagyon klassz könyv, kifejezetten jó arra, ha a középfokú koreai nyelvtant viszonylag gyorsan át akarjuk futni. Tanulni, talán nem ebből a legjobb, mivel alig van benne gyakorló feladat és csak példamondatok szerepelnek benne, tehát dialógus például nincs a könyvben vagy csak nyúlfarknyi. Aki a TOPIK középfokra készül, ne hagyja ki, igen hasznos kiadvány, nekem élvezet volt ebből tanulni, jó sok példamondatot kijegyzeteltem. 
Számomra a könyv legvonzóbb erényei a következők: 

1. Egy-egy nyelvtani pontot röviden, tömören, érthetően magyaráz meg, áttekinthető táblázattal és a legfontosabb használati megkötésekkel. 

2. Más összefüggésbe helyezi a nyelvtani pontokat, mint az eddigi könyveim, így nagyon sok eddig érthetetlen grammatikai jelenség (-야말로, -다니) világosodott meg számomra. 

3. Bekerülnek ugyan alapfokú pontok is, de felsőfokú grammatikával is találkozhatunk a könyv lapjain, ami azért is tetszett, mert jó érzékkel választották ki azokat a pontokat, amiket ténylegesen is használnak a koreai beszédben. 

4. Az egyes fejezetek végén nagyon jó feladatsor van. 

5. Minden nyelvtani pontnál jelölik a TOPIK feladatsorban való feltűnés gyakoriságát, ami ugyan nem feltétlenül esik egybe a koreai beszédben való feltűnési gyakorisággal, de mégis jó tudni. 

6. Tiszteleti szintek szempontjából változatos és szeretnivaló példamondatok. 
Ami kevésbé nyerte el tetszésemet: 
1. Az egyes nyelvtani pontok végén teljesen felesleges volt az az 1 (sic!) szem feladat, melyre a helyes válasz természetesen az épp tanulandó nyelvtani szerkezet volt. Mindig. 
2. Nem minden nyelvtani megkötést árul el (de ki tart fejben háromnál többet…).


김선정- 강진숙 - 윤애숙 - 임현정: 살아있는 ​한국어 




Mindig is vágytam egy frazémás könyvre, amely a többnyire négy szótagú velős mondásokat, szólásokat vagy frazémákat élvezetesen tárgyalja és nem pusztán lexikon jelleggel mutatja be azokat. Az „Élő koreai nyelv”, ahogy ezt a címe is már sugallja, nem többre vállalkozik, mint ötven gyakran használatos frazéma megismertetésére és életre keltésével. A könyv szerintem ezt a célját messzemenően eléri, sőt az egyszeri koreai nyelvtanuló nagy valószínűséggel rabja marad ezeknek a történeteknek, melyek egy-egy ilyen mondás mögött lapulnak, és meg merem kockáztatni, hogy a hanjákkal is sokkal barátságosabb viszonyt fog ápolni. 
A leckék felépítése a következő: a tárgyalandó frazémát a jelentés pontos leírása és példamondatokba foglalása előtt egy majd egy oldalas, erős alapszintű szövegbe ágyazza, így vagy megismerhetjük a 한자성어 mögötti teljes történetet, amely gyakran egy népmese, vagy egy monda, vagy olyan kortárs környezetbe helyezi, mellyel nap, mint nap találkozhatunk. A történetekhez illusztráció is tartozik, amely nagyon jól összefoglalja a frazéma lényegét. A szöveget, a jelentés tömör megfogalmazását és a példamondatokat a szöveghez kapcsolódó feladatok követik, így a tankönyv olvasásértés gyakorlására is kiváló. Ezek után a 한자성어 használatára vonatkozó feladatok következnek, ezek részben teszt jellegűek, részben viszont fogalmazás-jellegűek, vagy épp párbeszédesek. A leckéket kiegészítő szövegek, keresztrejtvény, érdekességek, vagy egy-egy hanjához kapcsolódó szóbokrok követik. 
A 살아 있는 한국어 egy kiváló és nagyon élvezetes tankönyv, egynyelvű, de szövegezése szerintem TOPIK 3급 szinttől nem okozhat gondot, idegen szót szinte alig találtam benne. A szövegek nagyon izgalmasak, rengeteg kulturális adalékkal szolgálnak, és mivel szövegkörnyezetben tanítja ezeket a frappáns mondásokat, így azok szinte ragadnak ránk.



세종한국어 ​(Sejong hangugeo) 7.


Az első Sejong-os könyv, amit végigvettem, jó volt belőle tanulni, kifejezetten élveztem. 


A szép kivitelezésű tankönyv 14 leckét és 5 kulturális témát feldolgozó olvasmányt tartalmaz, ez utóbbiakat egyszerűen imádtam. A leckék két párbeszéddel, hozzá kapcsolódó szószedettel és röpke nyelvtani anyaggal nyitnak, ezt követi a hallás utáni értés, a beszéd, az olvasás és az írás gyakorlatok (amiket persze nem csináltam meg, de kijegyzeteltem bőszen, hogy majd mindenképp…). 

A könyv erénye a kommunikációközpontúság és a pragmatizmus, megtanít beszélni az országodról, a kultúrádról, mire készülj egy állásinterjún, hogyan kritizálj egy filmet, hogyan készíts koreaiul havi fogyasztási naplót stb. Igyekszik a készségelemek mindegyikére hangsúlyt fektetni és nem élettől elrugaszkodott szövegekkel dolgozik. Azon kevés koreai tankönyvek egyike, melyben tényleg nagyon jó hallás utáni értés feladatok vannak és elégedett voltam a változatos olvasás feladatokkal is. A szókincs naprakész és szorosan a párbeszédekhez, szövegekhez kapcsolódik, így szövegkörnyezettel lehet megtanulni őket, vagy 400 szót gyűjtöttem ki végül belőle (olykor meglepődöm, milyen alapvető szavakat nem tudok még koreaiul…). 

A tankönyv gyengesége egyértelműen a nyelvtan, bár nekem nem okozott gondot, mert mindet ismertem már, de aki kifejezetten ebből tanulna grammatikát, annak az egyszerű behelyettesítős egy szem feladat biztosan kevés lenne. 

Ajánlom mindenki figyelmébe a Sejong Intézet honlapján e-könyvként használható változatot.


한국어 ​2.


Ez a könyv 1979-ben jelent meg a Szöuli Egyetemen és elsősorban az egyetemen tanuló külföldieknek készült, hogy érthessék az előadásokat, és képesek legyenek szakirodalmat olvasni koreaiul a szakjuknak megfelelően. A 2-es kötet a középszintű anyagot foglalja magába, és feltételezi a hanják alapszintű ismeretét, ugyanis a szövegekben hanja-összetételek találhatóak, és a tankönyv komoly hangsúlyt helyez a kínai karakterek elsajátítására. A könyv tehát egy régen létező kurzus anyagát tartalmazza, talán épp ez az oka annak, hogy nincs hozzá megoldókulcs sem. Az előszó szerint, ha 12 hét alatt 144 órát szánunk az anyag elsajátítására, akkor sikerrel vehetjük az akadályokat. A könyv több, mint 400 hanját tartalmaz, melyet azonban csak olvasni tanít meg, így nem szerepel benne vonássorrend sem. Az anyag teljesen egynyelvű, csak a szószedet részben olvashatjuk a japán és angol megfelelőket 
A 32 lecke viszonylag hosszú és nagyon érdekes szövegeket tartalmaz, melyekhez hanja-, és kifejezés-gyűjtemény, illetve nyelvtani pontok kapcsolódnak. Magyarázatos szöveg egyikhez sincs, így az önálló nyelvtanulónak vagy utána kell járnia, vagy a példamondatokból kell leszűrnie a tanulságokat. A leckéket feladatsor zárja, ezek egy része mechanikusan elvégezhető mondatszerkesztés vagy transzformáció, illetve szövegértési feladat. Minden negyedik lecke összefoglaló jellegű feladatsort tartalmaz, többek között a hanjákkal kapcsolatosan. 
A könyv legnagyobb erénye számomra a szövegek változatossága, a ma már kissé elavult stílus (itt még 했읍니다 van), az eleddig ismeretlen nyelvtani pontok és persze a hanják voltak. Ezen a könyvön keresztül értettem meg, pontosan mi is a hanja-összetételek értelme és hogyan is működnek, mihelyst meglesz az alap 300 hanjám, biztosan elkezdek ilyen összetételeket is tanulmányozni. A tankönyv szövegei bámulatosan sokfélék és izgalmasak, az egyszerűbb párbeszédes írásoktól a kulturális tartalmakon keresztül a szakszövegig (történelmi, néprajzi) igen változatosak, és még találós kérdések is voltak. A kedvencem a jige (지게)-ről, a koreai háton hordozható szállítóeszközről szóló szöveg volt, melyből nemcsak azt tudhattuk meg, miből és hogyan készült ez az alkotmány, de hogy miért épp így szállították anno a csomagokat vagy a rőzsét. 
A könyv tehát nagyon érdekes, sajnos, egyelőre megtanulni a szóanyagát nem volt időm, de alaposan kijegyzeteltem és biztosan visszatérek hozzá. A könyv különleges értékét pedig számomra az jelenti, hogy Osváth Gábortól kaptam ajándékba, amit ezúton is nagyon köszönök.

1 megjegyzés:

  1. Hello, nagyon tetszik az oldalad. Próbálkozok a koreai nyelv tanulásával,egy tanfolyam keretében,s édekelne, hogy hol lehet ezeket a könyveket megvenni/megrendelni?

    VálaszTörlés